KingGeorgeVI:If I am King，where is my power?Can I declare war?For ma government?Levya tax?No!And yet I am these at of all authority because they think tha twhen I speak，I speak for them.But I can't speak.
Queen Elizabeth:My husband's work involves a great deal of public speaking.
Lionel Logue:Then he should change jobs.
LionelLogue:What is he，an indentured servant?
QueenElizabeth:Something like that.
King George VI: L-listen to me... listen to me!
Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you?
King George VI: Because I have a voice!
Lionel Logue: ...yes， you do.
King George VI: [Logue is sitting on the coronation throne] Get up! Y-you can't sit there! GET UP!
Lionel Logue: Why not? It's a chair.
King George VI: T-that... that is Saint Edward's chair.
Lionel Logue: People have carved their names on it.
Lilibet: What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking]
King George VI: I don't know but... he seems to be saying it rather well.
Lionel Logue: Please don't do that.
King George VI: I'm sorry?
Lionel Logue: I believe sucking smoke into your lungs will kill you.
King George VI: My physicians say it relaxes the throat.
Lionel Logue: They're idiots.
King George VI: They've all been knighted.
Lionel Logue: Makes it official then.
Lilibet:What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking]
KingGeorgeVI:I don't know but...he seems to be saying it rather well.
Logue:What was your earliest memory?
KingGeorgeVI:I'm not... -here to discuss... -personal matters.
LionelLogue:Why are you here then?
KingGeorgeVI:Because I bloody well stammer!
KingGeorgeVI: [Logueis sitting on the coronation throne]Get up!Y-you can't sit there!GET UP!
LionelLogue:Why not? It's a chair.
KingGeorgeVI:T-that...that is Saint Edward's chair.
LionelLogue:People have carved their name so nit.
Bertie's wife: Hello. Is anyone there?
Lionel: I'm just in the loo. Hello Mrs Johnson， there you are. Sorry I don't have receptionist.I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough".
Bertie's wife: For?
Lionel: Shakespeare. How are you?
Bertie's wife: How do you do?
Lionel: Ahh， traveling alone. Now， this is slightly awkward. But I'm afraid you're late.
Bertie's wife: Yes， I'm afraid I am.
Lionel: Where's Mr Johnson?
Bertie's wife: He doesn't know I'm here.
Lionel: That's not a very promising start.
Bertie's wife: No. My husband has seen everyone to no avail. He's given up hope.
Lionel: He hasn't seen me.
Bertie's wife: You're awfully sure of yourself.
Lionel: I'm sure of anyone who wants to be cured.
Bertie's wife: Of course he wants to be cured. My husband is required to speak publicly.
Lionel: Perhaps he should change jobs.
Bertie's wife: He can't.
Lionel: Indentured servitude?
Bertie's wife: Something of that nature. Yes
Lionel: Well we need to have your hubby pop by... Tuesday would be good... He can give me his personal details and I'll make a frank appraisal. And then we can take it from there
Bertie's wife: Doctor， forgive me. I do not have a “hubby”. We don't ‘pop'. And nor do we never talk about our private lives. You must e to us.
Lionel: Sorry， Mrs J， my game， my turf， my rules. You'll have to talk over with your husband. And then you can speak to me on the telephone. Thank you very much for dropping by. Good afternoon.
Bertie's wife: And what if my husband were the Duke of York?
Lionel: The Duke of York?
Bertie's wife: Yes the Duke of York.
Lionel: I thought the appointment was for “Johnson”? Forgive me， your Royal...?
Bertie's wife: Highness.
Lionel: Your Royal Highness.
Bertie's wife: Johnson was used during the Great War when the Navy didn't want the enemy to know ‘he' was aboard.
Lionel: Am I considered the enemy?
Bertie's wife: You will be if you remain un-obliging. You'll appreciate the need for absolutely discretion.
Lionel: Of course. How did you find me? Your Royal Highness.
Bertie's wife: The President of the Society for Speech Therapists.
Lionel: Eileen McCleod? She's a sport.
Bertie's wife: She warned me your antipodean methods were "unorthodox and controversial". I warned her...they were not my favorite words.
Lionel: I can cure your husband. But for my method to work， I need trust and total equality here in the safety of my consultation room. No exceptions.
Bertie's wife: Well then， in that case... When can you start?
1、 antipodean: (常作幽默)澳大利亚和新西兰，澳新。 antipodean day则是指“过日界线的日期”。
2、 be a sport: 口语，(尤指在困境中)开朗大度，讲交情。也能够说be a good sport。
3、 unorthodox and controversial: 那里能够译为“旁门左道，很有争议”。
5、my game， my turf， my rules: 用此刻流行的话来说，就是“我的地盘我做主”。
6、 to no avail: 没有什么效果，不成功，也能够说成of little avail或者without avail。
7、 Poor and content is rich and rich enough: 人能安贫即是福
8、 drop by: 顺便拜访。
9、 indentured servitude: 契约缠身的苦差事。Indentured指的是“受契约束缚，务必为人干活的”， servitude则指“奴役(状况)，任人差遣(的状况)”。